HSK公認慣用句・熟語トレーニング

HSKに頻出する209個の慣用句・熟語

このコラムはHSK受験用に開設され、受験者が新HSKに頻出する慣用句を理解し、表現の豊かさを高め、HSKで好成績を獲得できることを目的としています。
※ここに収録されている熟語CDをご希望の方は担任講師までお問い合わせください。
▍最終更新日:2020年10月18日(日)
走冤枉路 zǒu yuān wǎng lù
◉回り道をする/遠回りをする
◎走了本来不必走的路。
①去不认识的地方就得多问问,免得走冤枉的路。
②我第一次去张老师家的时候,由于不熟悉,走了不少冤枉路。
③由于对这个学科不太熟悉,研究初期,我们走了不少冤枉路。

钻空子 zuān kòng zi
◉すきに乗じてうまいことをする/隙を狙って~する
◎利用某种机会,进行对自己有利的活动,这种活动一般被认为是不正当的。
①前些车,中国的法律不太健全,有些人钻了法律的空子,做非法生意挣了很多钱。
②公司管理混乱,让他钻了空子,贪污了一笔贷款。

站在你一边 zhàn zài nǐ yìbiān
◉支持する。
◎表示支持你。
①你们是老同学,她肯定会站在你一边的。
②不管发生什么事,我都站在你一边。

这还不算 zhè hái bú suàn
◉このほか
◎除此之外。
①A:周末过得怎么样?
B:比上班还累。去超市买日常品,去看看父母,这还不算,还得陪孩子学钢琴。
②A:昨天我在商场丢了钱包,我找来了警察,可他不管。这还不算,他态度很差,说话我也听不懂。
B: 你找的是保安吧?

真的是 zhēn de shì
◉全くどうなっているんだ/まったくもう
◎说话人不满意。
①你这个人真是的,怎么现在才来?人家都等了你半个小时了。
②他又忘了打扫办公室了,真是的!

真是好样的 zhēn shì hǎo yàng de
◉優れもの/きれもの
◎某人有很好的表现。表现出说话人佩服的语气。
①小李真是好样的!他一来,问题就都解决了。
②玛丽真是好样的,一个人去商场退了货。

走后门 zǒu hòu mén
◉関係に頼る/コネを使う
◎靠人际关系达到目的。
①这件事,能不能托人走个后面?
②人人都走后门,我不走行吗?


用不着 yòng bù zháo
◉必要ない。
◎不需要。
①A:明天我们早点出发。
B: 用不着,火车11点才开呢。
②A:儿子,你都三十了,什么时候结婚啊?
B:妈,跟你说了多少遍了,我的事儿用不着你操心。

越描越黑 yuè miáo yuè hēi
◉(~を)すればするほど悪くなる。/どつぼにはまる。
◎越解释越不清楚,越解释越让人怀疑。
①A:我跟玛丽只是普通朋友,我们没有谈恋爱。
B: 别解释了,这种事只会越描越黑。
②他不该出来解释的,这种事是越描越黑。

再好不过 zài hǎo bù guò
◉最も良い/一番良い
◎表示情况最理想。
①能做自己喜欢的工作,真是再好不过了。
②能留在中国当然最好不过了,但如果我不到工作就只能回国了

怎么搞的 zěnme gǎode
◉どうしてこんなことになってしまったのか/
まったくどうしたって言うんだ
◎发生了不好的事情,说话人用不满意的语气问原因。
①你在那么高的,跟你说了这么多次,你就是记不住。
②怎么搞的?说好了八点准时出发,他到现在还没来。

占上风 zhàn shàng fēng
◉優勢である。
◎实力、水平或气势上超级别人。
①比赛一开始,红队就发动了好几次进攻,始终占上风。
②这盘其老王一直占上风,老李的脸色越来越难看。


硬着头皮 yìng zhe tóu pí
◉いやだが思い切って/いやいやながら
◎强忍着做不愿、不喜欢或害怕做的事情。
①我特别害怕见女朋友的家人,可是为了结婚,还是一次次地硬着头皮去她家做客。
②社会上哪有那么多如意的事?有的事不愿意做,也得硬着头皮去做。

有出息 yǒu chū xi
◉可能性のある/将来性のある/見込みのある
◎有成就,成就高。
①在这几个一起长大的孩子里,他最有出息。
②你儿子真有出息!这么年轻就当上了经理。

有好戏看 yǒuhǎoxìkàn
◉他人の失態を待ち望んでいる。
◎等着看别人遇到不顺利的事情。
①A:我刚才看见小王气呼呼地去找主任了。
B: 这下有好戏看了。
②A:听说咱们经理被总经理叫去谈话了。
B: 这下有好戏看?

有两下子 yǒu liǎng xià zi
◉なかなか手腕がある/腕利きである
◎在某方面很有才能。
①看不出来,你做菜还真有两下子。
②你还真有两下子,不光会开车,还会修车。

有什么大不了的 yǒu shén me dà bù liao de
◉たいした事ないよ。
◎不重要,没关系,不要紧。用于反问句
①A:明天就要考试了,我紧张得睡不着觉。
B: 不就是一个考试吗?有什么大不了的?
②A:老师让我下星期去给一年级的学生谈经验,我真有点打退堂鼓。
B: 有什么大不了的?有什么说什么就好了。


一时半会儿 yī shí bàn huì ér
◉短時間/短い時間
◎在比较短的时间内。后面常用否定式。
①这雨一时半会儿停不了。
②看样子这个会一时半会儿还完不了。

一条道走到黑 yī tiáo dào zǒu dào hēi
◉頑固である。
◎形容人的性格很固执。
①你应该听听别人的建议,别一条道走到黑。
②劝他也没用,他这个人总是一条道走到黑。

一抓一大把 yī ​zhuā ​yī​ dà ​bǎ​
◉あふれている。
◎强调数量很多。
①现在大学生一抓一大把,找工作很难。
②这篇文章错误一抓一大把,要好好改。

一转眼 yī zhuǎn yǎn
◉一瞬/またたく間に
◎转动眼镜的时间,强调时间很短。
①A:你看见小王了吗?
B:刚刚还在这儿,怎么一转眼就不见了呢?
②刚才明明说好了,怎么一转眼就不承认呢?

英雄无用武之地 yīng xióng wú yòng wǔ zhī dì
◉能力がありながら発揮する機会がない/宝の持ち腐れ
◎有能力的人没有机会发挥自己的才能。
①我本来是学经济的,现在在办公室做文秘工作,常常感到英雄无用武之地
②A:小姐,做全职太太的感觉如何?
B:大学时代的知识算是白学了,有一种英雄无用武之地的感觉。


一百个放心 yī bǎi gè fàng xīn
◉絶対安心/安心しきる
◎完全放心。
①A:这件事,你能办好吗?
B你就一百个放心吧。
②A:你儿子出国留学,你就那么放心?
B:不论是在学习方面,还是在生活方面,我都对我儿子一百个放心。

一分钱一分货 yī fēn qián yī fēn huò
◉品が変われば値段も変わる/良いものは高く、悪いものは安い。
◎价格与质量关系密切。
①这件衣服虽然贵了点儿,但是穿在身上又漂亮又舒服,真是一分钱一分货。
②俗话说得好,一分钱一分货,要买好东西,就得多花钱。

一股脑 yīgǔnǎor
◉すべて
◎全部,一下子。
①他一兴奋,把自己的秘密一股脑儿都讲了出来。
②因为要放假,老师把好几天的作业一股脑儿地布置给了我们。

一口吃成个胖子 yī kǒu chī chéng gè pàng zi
◉一口食べてデブになる。(すぐにレベルがあがることの例え)
◎一下子达到很高的水平。
①A:我学了半年汉语了,可说得还不流利。
B:慢慢儿来,哪能一口吃成了胖子呢?
②他把所有的钱都投到了那笔生意里去,想一口吃成了胖子。结果,全赔了。

一口气 yī kǒu qì
◉一気に
◎不间断地做某件事。
①这本小说写得太精彩了,我饭不吃、觉不睡,一口气看完了。
②我太饿了,一口气吃下了两大盘饺子。


心里没底 xīn lǐ méi dǐ
◉自信がない。
◎没有把握。
①这次考试,我心里没底。
②他说话总是“也是、也是”的,让人听了觉得心里没底。

一步一个脚印 yī bù yī gè jiǎo yìn
◉仕事ぶりが着実であることのたとえ。
◎做事情很踏实。
①孩子从上小学就要一步一个脚印,打好基础。
②刚开始工作,我要一步一个脚印,从小事做起,把工作做好。

一锤子买卖 yī chuí zi mǎi mài
◉(取引相手が信用できないので)とりあえず一度だけ取引する。
◎只做一次的交易。多用来比喻因为信誉不好,只能合作一次。
①开饭馆就得看重回头客,不能只做一锤子买卖。
②成功的商人首先看重的是声誉而不是利益。做一锤子买卖的人是不可能成功的。

一把手 yī bǎ shǒu
◉最高責任者/トップ
◎在某个组织中地位最高,权力最大的领导。
①李总是我们公司的一把手。
②很多女人是家里的一把手。

一把好手 yī bǎ hǎo shǒu
◉腕利き/やり手
◎能办的人。
①在管理方面,他可是一把好手。
②要说修理电器,他可真是一把好手。


小意思1 xiǎo yì si
◉つまらないもの
◎小礼物,表示客气。
①这是我的一点儿小意思,送给你留个纪念。
②过节了,这是我们的一点儿小意思,请你一定收下。

小意思2 xiǎo yì si
◉言うほどでもないこと。
◎认为事情很简单。
①A:师傅,我这台空调能修好吗?
B这点儿故障小意思,一会儿就修好。
②A:这么多工作你一个人做得完吗?
B:小意思,加几天班就干完了。

心里不是滋味儿 xīn lǐ bù shì zī wèi ér
◉気分が悪い/機嫌が悪い
◎因为遇到不顺利的事情而感到不舒服。
①听说她又有新男朋友了,我心里真不是滋味儿。
②别人都找到了工作,只有我还没找到,心里真不是滋味儿。

心里有数 xīn lǐ yǒu shù
◉(状況や問題に対して)はっきりとした見通しや手だてがある。
◎知道、了解某种情况。
①A:你刚工作,社会经验还不多,说话办事一定要小心谨慎。
B:我心里有数。
②出发前多查查、多问问,对当地的情况做到心中有数,这样旅游的收获更多。

心有余而力不足 xīn yǒu yú ér lì bù zú
◉意欲はあっても力が足りない。
◎有做好某件事的愿望,但是能力或精力不够。
①我很愿意帮助你,可是心有余而力不足。
②我知道,你心有余而力不足,我领情了。


下不来台 xià bù lái tái
◉引っ込みがつかない/その場の具合が悪い/メンツが立たない
◎陷入尴尬的处境。
①你当众问我这个问题,不是让我下不来台呢?
②你干吗让他下不来台?有点儿过分了吧?

想到一块儿去 xiǎng dào yī kuàir qù
◉意見が合う/気が合う
◎有相同的想法和打算。
①A:我们今天去外面吃饭吧。
B:你跟我想到一块儿去了。
②A:马上就到春节了,咱们是不是到中国朋友家过春节?
B:你跟我想到一块去了。

像那么回事儿 xiàng nà me huí shì ér
◉一定のレベルに達している。
◎赞赏某人做时的水平。
①A:你看玛丽太极拳打得多好呀。
B:是呀,她还真像那么回事儿。
②别看他才5岁,上台唱歌还真像那么回事儿。

小瞧人 xiǎo qiáo rén
◉馬鹿にする/侮る/なめる/見下す
◎看不起人。
①A:一百万的房子,他买得起吗?
B:你别小瞧人!
②不是我小瞧人,这个工作你干不了。

小事一桩 xiǎo shì yī zhuāng
◉朝飯前/たやすい
◎认为事情很简单。
①A:我的电脑又出问题了。
B:没关系,小事一桩,我来给你看看。
②A:这么重的箱子你搬得动吗?
B:小事一桩,看我的。


踢足球 tī zú qiú
◉責任を押し付ける/責任逃れをする
◎互相推卸责任,把自己应该解决的事情推给别人。
①A:下一阶段的工作你们部门负责吧。
B:您把自己部门的工作推给别人,这不是在踢皮球吗?
②绕了一周又回到了起点,几个部门完全是在踢皮球,谁都不想负责。

提不起精神 tí bù qǐ jīng shen
◉元気が出ない。
◎没精神,没动力,状态差。
①失恋以后,她一直提不起精神。
②很多人星期一上班都提不起精神。

铁了心 tiě le xīn
◉決心は固い/決断は揺るがない
◎非常坚决。
①这次小王是铁了心要辞职。
②你是不是铁了心要跟我离婚?
③男朋友铁了心要出国,我该怎么办?

透个风 tòu ge fēng
◉ここだけの話だけど
◎私底下(不在公开场合)告诉某人消息。
①A:李秘书,听说公司高层有人事变动,给我透个风吧。
B:对不起,无可奉告。
②A:你怎么那么高兴?
B:给你透个风吧,我快结婚了。

捅娄子 tǒng lóu zi
◉面倒を引き起こす/たいへんなことをしでかす
◎引起纠纷、矛盾或麻烦。
①你千万别让小王去,他不仅办不好事,反而还会给你捅娄子。
②小李办事可靠,这种工作交给他,不会捅娄子。


谈不上 tán bù shàng
◉追いつかない/達しない
◎达不到某种水平。
①凭我的汉语水平,还谈不上做翻译。
②虽然他谈不上是专家,但是经验确实很丰富。

套近乎 tào jìn hu
◉(知らない人に)旧知のようになれなれしくして取り入る。
◎和不太熟悉的人表示亲近。
①A:刚才跟你说话的人是你的老朋友吧?
B:我不认识他,不过他说跟我是校友。可能是套近乎吧。
②因为长得漂亮,总有男孩子跟她套近乎。

天公不作美 tiān gōng bù zuò měi
◉お天道様の機嫌が悪い/天気が良くない
◎天气不好,产生不好的影响。
①今天本来要开运动会,偏偏天公不作美,下起了大雨。
②昨天说好了今天去野餐,可是天公不作美,刮起了大风,去不成了。

天上下刀子 tiān shàng xià dāo zi
◉大変なことになる
◎刀子像雨一样落下,比喻非常大的困难。
①明天要面试,别说下雨,就是天上下刀子,我也得去呀。
②我明天肯定去,除非天上下刀子,我去不了。

桃花眼 táo huā yǎn
◉選びにくくて迷う。
◎因为可以选的太多了,反而不知道该选哪一个。
①A:您女儿结婚了吗?
B:别提了,人家给她介绍不少男孩儿,她没一个满意的。我看是桃花眼了。
②现在家具的种类太多了,简直让人桃花眼。


算什么 suàn shén me
◉たいしたことない/気にしないで
◎程度不高,不值得惊讶,不值得提。
①A:你的汉语说得真地道!
B:这算什么,我在中国留学的时候。能用汉语演讲。
②A:谢谢你帮我这么大的忙!
B:这算什么,我们是朋友嘛。

随大溜 suí dà liù
◉多数の人と言行を共にする
◎跟大多数人做同样的事。也写做“随大流”。
①A:你既然不喜欢经济,当初为什么要报这个专业呢?
B:当初没多考虑,随大溜就报了这个专业。
②我这个人没什么特别想做的事,什么事儿都随大溜。

随您便 suí nín biàn
◉お好きにどうぞ
◎让对方按照自己的想法去做。
①A:我晚上几点去找你?
B:随您便,我晚上都在。
②A:你喜欢吃什么?
B:随您便,我什么都行。

抬不起头 tái bù qǐ tóu
◉面子がない/面目ない
◎在别人面前感到没面子,担心被别人看不起。
①那次被老师批评以后,他总觉得在同学面前抬不起头。
②工作没了,他觉得在孩子面前有点抬不起头。

太阳从西边出来 tài yáng cóng xī biān chū lái
◉絶対ありえない/晦日(つごもり)に月が出る
◎最不可能发生的事情发生了。
①他平时老迟到,今天怎么来得这么早?真是太阳从西边出来了。
②A:老公,今天是不是太阳从西边出来了?你竟然下厨房做饭了?
B:你这是在表扬我,还是在批评我呢?


说好了 shuō hǎo le
◉決定した/決めた
◎商量好了,决定下来了。
①A:这笔生意如果做成了,收益咱们一人一半。
B:说好了,不许反悔。
②咱们明天早上六点准时出发。说好了,任何人不能迟到。

说话算数 shuō huà suàn shù
◉言っていることとやっていることが同じである/約束を守る
◎遵守诺言,按照说的去做。
①A:你不是说在这买东西可以换吗?怎么说话不算数呢?
B:这个不是质量问题,不能换。
②做父母的一定要说话算数,答应孩子的事情应该办到。

说来话长 shuō lái huà cháng
◉話せば長くなる。
◎事情的原或过程很复杂,不能很快说清楚。
①A:你以前当老师,怎么现在又做起了生意?
B:这可说来话长了。
②A:老张和老李不是多年的老朋友吗?怎么现在关系这么不好?
B:说来话长。

松一口气 sōng yī kǒu qì
◉ほっとする/一息つく
◎放心了,原本紧张的心情放松了。
①通过了笔试,麦克终于可以松一口气了。
②亲眼看到孩子的高考成绩后,父母总算松了一口气。
③老李动完手术后脱离了生命危险,一家人松了一口气。

算了吧 suàn lē ba
◉やめよう/それはなしにしよう/いいよいいよ(必要ない)
◎表示放弃或拒绝。
①A:咱们之间有些误会,我想跟你好好谈谈。
B:算了吧,事情都过去了。
②A:上次坐公共汽车你替我付了一块钱,现在还你。
B:算了吧,才一块钱,还什么呀?


说不定 shuō bu dìng
◉ひょっとしたら~かもしれない
◎可能
①我没买够300块钱的花,就可以参加抽奖活动,说不定还能中大奖呢!
②我们再等等他吧。说不定路上堵车呢。

说不通 shuō bu tōng
◉他の人の説得や意見を受け入れようとしない(聞こうとしない)事/納得がいかない。
◎不能让人理解和认同。
①A:他怎么没参加比赛?你没有通知他吗?
B:不仅通知了他,还鼓励了他半天,可是怎么说也说不通。
②我总觉得这句话说不通。

说不准 shuō bu zhǔn
◉何とも言い切れない/はっきりとは言えない
◎对某种情况没有把握。
①小李明天肯定来。至于小王,现在还说不准。
②A:下午不会下雨吧?
B:这可说不准,六月的天气就像小孩儿的脸,说变就变。

说得过去 shuō de guò qu
◉良くもなければ悪くもない/まあまあというところ
◎大体上合格。
①他的发音虽然不是特别标准,但还说得过去。
②这里的住宿条件还说得过去。

说好话 shuō hǎo huà
◉お願いする。
◎讨好、请求别人。
①跟保安说了许多好话,他才让我进去。
②我跟他说了那么多好话,他还是不同意。


十有八九 shi you ba jiu
◉十中八九
◎很可能,表示很有把握的推测。
①这么晚他还没回来,十有八九又加班了。
②你现在去找他,十有八九他不在。

数得着 shǔ de zháo
◉ずば抜けている/突出している
◎某种情况很突出。
①玛丽是全校数得着的大美女。
②玛丽的口语在汉语学院是数得着的。

竖大拇指 shù dà mǔ zhǐ
◉すごいと思う/褒める
◎认为很好,表示赞扬。
①提起他来,大家都竖大拇指。
②他从河里救起了落水儿童,在场的人都向他竖起大拇指。

谁跟谁呀 shuí gēn shuí ya
◉仲が良い。
◎强调两个人的关系非常好。
①咱们谁跟谁呀!这点儿钱你还要还我?
②A:老王,我有事儿早走一会儿,剩下的工作就拜托你了。
B:没问题,咱俩谁跟谁呀!

1

2 3 4
PAGE TOP