中国語ネット流行語講座大阪・梅田の中国語教室なら鳳凰中国語学院大阪校へ!

中国語ネット流行語講座

看板
中国のSNSでは、毎日のように新しい言葉が生まれています。
「ゼロコロナ政策」や不動産不況といった社会の変化を背景に、若者たちが作り出すネット用語は、現代中国を知るためのヒントにあふれています。

このコラムでは、今の時代に生まれたネット流行語を通して、中国の“今”をわかりやすく解説します。
言葉から社会を読み解く学びを、ぜひ一緒に体験してみませんか。

就職説明会

■ 内卷(nèi juǎn)の意味

直訳: 内側に巻く
本来の意味(社会学):
競争が激化しても、全体の成果や価値は増えない状態

ネット用語としての意味:
終わりのない過剰競争
「みんな頑張りすぎて、誰も得していない状況」

日本語で近いのは:
• 消耗戦
• 過剰競争
• 努力のインフレ
• ラットレース

■ イメージ
例:
・みんなが夜12時まで残業 → 自分もやらないと不安
・成績90点では足りず、95点が普通になる
・大学生が就活のために資格を何十個も取る

👉 努力の基準がどんどん上がる
👉 でも幸福度は上がらない

これが「内卷」です。

■ 例文+日本語訳

现在的社会太内卷了。
Xiànzài de shèhuì tài nèi juǎn le.
👉 今の社会は競争が激しすぎる。

我们公司每天加班,真的很内卷。
Wǒmen gōngsī měitiān jiābān, zhēn de hěn nèi juǎn.
👉 うちの会社は毎日残業で、本当に消耗戦だ。

别再内卷了,好好生活吧。
Bié zài nèi juǎn le, hǎo hǎo shēnghuó ba.
👉 もうそんなに競争しないで、ちゃんと生きようよ。

■ 躺平との関係

🔥 内卷=過剰競争の状態
🛏 躺平=その競争から降りる選択

つまり、
内卷 → 疲弊 → 躺平

という流れです。

■ 社会的背景
• 就職難
• 学歴競争
• 不動産価格高騰
• 経済減速

今の中国若者の心理が見えてきます。

「内卷」と「躺平」
競争社会に疲れた若者たちが生み出した、
現代中国を象徴するキーワード。

寝そべる男子
■ 躺平(tǎng píng)の意味

直訳: 寝そべり
比喩的な意味:
努力競争から降りること。
無理に頑張らず、欲を持たず、最低限で生きる姿勢。

日本語で近い表現は:
• 「もう頑張らない」
• 「競争社会からの離脱」
• 「低欲望ライフ」
• 「静かなる抵抗」

■ 背景
• 激しい受験・就職競争
• 高騰する住宅価格
• 長時間労働
• ゼロコロナ政策による閉塞感

こうした社会状況の中で若者が生み出した言葉です。

👉 「勝てないなら、戦わない」という選択。

単なる怠けではなく、
ある種の“無言の抗議”とも言われています。

■ 例文+日本語訳

他决定躺平了。
Tā juédìng tǎng píng le.
👉 彼はもう頑張るのをやめると決めた。

现在很多年轻人选择躺平。
Xiànzài hěn duō niánqīngrén xuǎnzé tǎng píng.
👉 今、多くの若者が「躺平」を選んでいる。

买不起房,我只能躺平。
Mǎi bù qǐ fáng, wǒ zhǐ néng tǎng píng.
👉 家が買えないから、もう無理せず生きるしかない。

躺平不是放弃,而是一种态度。
Tǎng píng bú shì fàngqì, ér shì yì zhǒng tàidù.
👉 躺平は諦めではなく、一つの生き方だ。

■ 教育ポイント
✔ 動詞+平の構造
✔ 社会問題と語彙学習の結びつき
✔ 若者文化の理解
✔ 抽象語彙(态度・选择)

「躺平」は、怠けることではありません。
競争社会に対する若者たちの静かなメッセージです。

読書男子
■ 摆烂(bǎi làn)の意味

直訳: 腐ったまま放っておく
ネット用語としての意味:
もうどうでもいい、と開き直ること。
改善する努力をやめて“あえて放置する”態度。

日本語で近いのは:
• もう知らない
• 開き直り
• 投げやりになる
• ヤケになる

■ 躺平との違い

🛏 躺平
→ 静かに競争から降りる
→ 低欲望・省エネ生存

💥 摆烂
→ どうせ無理だから、あえて崩れる
→ 半分反抗・半分諦め

つまり…

内卷(過剰競争)

躺平(静かな撤退)

摆烂(開き直りモード)

という進化系とも言えます。

■ 例文+日本語訳

算了,我摆烂了。
Suàn le, wǒ bǎi làn le.
👉 もういいや、どうにでもなれ。

这次考试太难,我直接摆烂。
Zhè cì kǎoshì tài nán, wǒ zhíjiē bǎi làn.
👉 今回の試験難しすぎるから、もう捨てた。

他最近工作压力大,开始摆烂了。
Tā zuìjìn gōngzuò yālì dà, kāishǐ bǎi làn le.
👉 彼は最近仕事のプレッシャーが強くて、やる気を失っている。

■ 社会的ニュアンス

摆烂は単なる怠けではなく、
• 無力感
• 将来不安
• 努力しても報われない感覚
から生まれた言葉。

若者の“疲れ”が見えるワードです。

■ 教育的ポイント

✔ 結果補語のないシンプル動詞構造
✔ ネットスラングの比喩表現
✔ 心理状態を表す語彙
✔ 社会背景と語学のリンク

「摆烂」は、努力をやめたのではなく、
“努力しても変わらない”と感じた若者の声。

PAGE TOP